Willem van Oranje, Parzival en de Graal van Werner Greub is een vertaalproject in twee delen. Deel I daarvan Willehalm-Kyot werd op 25 januari 2002 in de Oude Kerk te Amsterdam gepresenteerd mede n.a.v. het huwelijk van Kroonprins Willem Alexander van Oranje met Máxima Zorreguita in de Nieuwe Kerk een week eerder op 2 februari 2002. Van deze eerste editie, die als huwelijksgeschenk aan het kroonprinselijke bruidspaar werd opgedragen, werden er vooreerst 50 en daarna meerdere genummerde exemplaren vervaardigd. Deel II van dit vertaalproject onder de titel Parzival is tevens vertaald en verkrijgbaar. Dit vertaalproject als onderdeel van een beschavingsoffensief is gebaseerd op de vertaling van Werner Greubs eerste volume van zijn graaltrilogie Wolfram von Eschenbach und die Wirklichkeit des Grals (ISBN 3-7235-0147-3), dat in 1974 werd uitgegeven door het Philosophisch-Anthroposophische Verlag van het Goetheanum, Vrije Hogeschool voor Geesteswetenschap in Dornach, Zwitserland. In 2001 gaf het Willehalm Instituut de complete Engelse vertaling uit onder de titel How The Grail Sites Were Found – Wolfram von Eschenbach And The Reality Of The Grail (ISBN 90-73932 -03-3) dat eveneens al ten dele op deze site staat onder de titel Grail Sites.

 

De door de vertaler ontworpen titelpagina van dit boek vertoont een afdruk van het naar de heilige, middeleeuwse Willem van Oranje genoemde Saint-Guilhelm-le-Désert in Zuid-Frankrijk met onderaan het klooster Gellone en bovenaan de bergruïne Le Verdus. De foto is genomen door de vertaler. Alle overige foto's stammen van de auteur zelf. Voor de herkomst van de overige illustraties, zie het Duitse origineel. De titel van dit boek, zoals te zien is in de afbeelding hierboven, alsmede alle titels van de hoofdstukken zijn geschreven in het door Peter van Zeschwitz ontworpen lettertype Odilia. Als u dit lettertype nog niet gedownload heeft, verschijnene de titels  in Times New Roman.

 

Een Nederlands vertaling van de Willehalm van Wolfram von Eschenbach bestaat (nog) niet. Alle Willehalm-citaten, gekenmerkt door de afkorting Wh., zijn vertaald uit de oorspronkelijke Middelhoogduitse versie (Universal-Bibliothek, Reclam, Stuttgart) met behulp van de bestaande Hoogduitse en Engelse vertalingen. De Parzival-citaten (P.) zijn ten dele ontleend aan de Nederlandse vertaling van de Parzival van Leonard Beuger (Vrij Geestesleven, Zeist 1986). De afkorting T. verwijst naar Wolframs fragment Titurel, dat evenmin in het Nederlands vertaald is.

 

ISBN  90-73932-04-1

Tweede herziene en verbeterde internet editie, december 2008

 

Copyright Nederlandse vertaling:  Robert Jan Kelder,

Uitgeverij Willehalm Instituut voor Anthroposofie als

Graalonderzoek, Koninklijke Kunst en Sociale Organica

 Email: info@willehalm.nl